DSCF7894.JPG (image) [DSCF7894.JPG]

Sunday, January 01, 2006

歷史語言學

http://etds.ncl.edu.tw/theabs/site/sh/detail_result.jsp

這是我在台大的華語教學老師的博士論文摘要.
看了這摘要, 覺得她真是...了不起!
會有: 原來歷史語言學是這樣子做的啊! 這種目瞪口呆的感覺.
一方面佩服, 並且深深贊同, 這才是有深度的語言學研究.
好像在描述語言的演化過程一樣, 一步一步記錄一種語言的成長, 變化過程.

我會認同這種歷史語言學的做法, 可能是受人類學訓練的影響.
好像Boas的歷史特殊主義, 認為每個文化都有其特殊的歷史發展過程, 不能夠只看共時的斷面就輕易比較各個文化, 甚至用演化論的階梯將文化擺放在各個等級之上. 也不能輕易將看似相同的現象視為同源, 或者同個層級, 因為其背後可能有相當不同的歷史脈落.

  從索緒爾以降的結構語言學派太注重共時性的語言學探討, 致力於語音, 音韻, 語法, 構詞的結構性研究. 雖然這些科目都已經建立了很好的基礎, 擁有很多語料. 但是若要說結構...結構永遠不可能完美. 永遠有例外.

  像Chomsky抱著熊熊的野心, 想建立一個Universal Grammar, 但我認為, 他的語法是建基於英文+拉丁語系的觀察, 將之抽象化了以後, 就變成有代數, 有公式的理論組.這種高度專業化的句法理論, 一般人絕對看不懂, 得仔細研讀過教科書以後, 才能了解個基礎.
這麼抽象的東西, 能夠拿來解釋兒童語言習得??
我覺得這是這一派句法學家的"幻想"!!
他們純粹是著迷於那種抽象化邏輯遊戲的樂趣, 他們認為只要把公式修改,再修改, 以後一定能解釋所有語言全部的語法現象.
而兒童語言習得...說難聽點,可能就是他們正當化自己在玩的遊戲的藉口吧~?

例如他們要怎麼解釋...
"我喜歡你"和"我很喜歡你", 兩者之間的語義差距?
雖然"很"應該是程度副詞, 有加強程度的意思, 但是在這裡, "我喜歡你"顯然比"我很喜歡你"更具有強烈的作用.
傳統上來說, "我喜歡你"在含蓄的中華文化中, 可以是一種speech act.
是表白, 說者希望藉由這樣的表白來影響聽者, 使聽者有所回應. 不論是接受也好, 拒絕也好, 總之這句話一旦說出來了, 兩人的關係勢必有所改變.
而"我很喜歡你"只是一般的描述.

所以以上所說的已經超乎語法的範疇. 而屬於語用的範疇了. 而要解釋為什麼會有這樣的語用現象, 還是要回歸到歷史, 文化的角度才能談得深入. 不然很容易就會被批評是"egocentrism"(我族中心主義). 這是人類學家避之唯恐不及的標籤, 這個詞在人類學界, 就像"negro"在美國黑人面前一樣, 是禁語, 若是說了可能會引起極強烈的情緒!!
而語言學家...他們可能對這個詞還沒有那麼強烈的感覺吧~

2 Comments:

Anonymous Anonymous said...

可以借我轉到BBS去刺刺我在清大語言所的同學嗎?

03 January, 2006 00:58  
Blogger shufan said...

請便啊,不好意思獻醜了.
這位做歷史語言學的老師也是清大中文所出來的喔!現在在台大中文系教書.

03 January, 2006 01:37  

Post a Comment

<< Home