DSCF7894.JPG (image) [DSCF7894.JPG]

Thursday, April 02, 2009

mtoh

房間裡的母狗

















Labels:

Saturday, January 17, 2009

遺忘

拿自身經驗一切 

最後的價值在於 可以宣告

它過去了。

以不太真誠的沉重 恣意宣判死亡。

我知道那嚐起來 是什麼味道

而它已貯存於記憶之中。


於是

我們才能沉溺於 創新的誘惑

儘管 創新

也許只是宏大的 集體失憶症

我們感謝 遺忘

因為那讓我們能多點驚喜



結束 "了" 

標誌判別著事件的前後  

引出 有所改變的推論。



並沒有先在的事態

直到 言語 在說出的過程中 將之定調


言語背叛事況

事況也一再背叛言語

我將永遠滿嘴胡話


沒有真誠的可能。

Labels:

Saturday, January 10, 2009

說是電影史上第一章

想找1920年代的廣播找不著
意外地找到了這個!!

Labels:

Saturday, January 03, 2009

意識-時間

當我進入一種酩酊或意識陰翳的狀態,眼前的事物彷彿都在旋轉。我看著地上的喇叭,它彷彿將要轉動流走,但實際上沒走。它呈現給我一種要走未走的狀態,一直持續地處在動作的肇始萌發之中。

這是如何可能的?

肇始萌發在流動的時間中,是不可能持續的。

這不是我的遣詞用字有問題,就是我的意識有問題。

難道,在那一瞬間,時間是怠滯的?

請告訴我一點關於時間,關於意識的知識。


我聽說中文的「著」具有表示持續的功能。

因此我可以說,那個喇叭,呈現給我-我秉持著良心聲明:我力求讓自己的言詞符合我所感知-如下的狀態:


那顆喇叭即將旋轉著。


但是我馬上發現這一語句是一種謬誤。

它不符合我的感知。


中文語法迫使「即將」和「旋轉」分開成兩個不同的單位了。

這語句呈現的意象變成:[那顆喇叭][即將][旋轉著]

這表示:[那顆喇叭]現在還沒[旋轉著];而它將要[旋轉著]

但我想表達的是,[那顆喇叭][即將旋轉]著。

但是沒有括弧的幫助,我相信沒有人能領會我要表達的確切意思。

因此我的語言局限了我表達感知的方法。

我壓根兒不可能用「著」來表達這一種「動作持續地處在肇始萌生階段」的狀態。


我是否該放棄語言?

還是不該為了語言的一點點不完美就放棄它?

就像人們說的:不要為了點髒水就潑掉了澡盆中的嬰兒。

Labels:

Thursday, January 01, 2009

偷子

當我在陽台為枯萎的樹澆水時,那女人冷不防的走到我身後。

"原來是你。"

"要養它,就要照顧它。"

"這種話不用你告訴我。"那女人奪走我手上的澆水器
"現在,趁小青還沒回來,我什麼都沒看到。你快出去。"

我出了那個門,走到那條小斜坡的轉角,小青正踏著地上的礫石子,跑跑跳跳地迎面走來。我不知道她是否還認得我,但我不自覺地拉高了衣領,面無表情地走過。

我放在她房間的畫本,她會發現嗎? 會驚訝嗎? 她媽媽會怎麼解釋? 聖誕老公公的禮物?
小青,她還相信聖誕老公公嗎?

關於這些,我一點都不知道了。

Labels:

Wednesday, December 31, 2008

無題

若說死去的人還以某種方式存活著,這還很容易領會,借助人們廣闊無邊的對靈魂的美好想像。
但是賴,她是以一種死了的方式在生存的。人們都知道她活著,但她活著跟死了其實沒什麼分別。
她透過無止盡的沉默,無慾,與無所為,維持著這樣一種微-逆的生活方式。

關於一個死人,我們應沒什麼好講的,但她如此的活著,仍然起了某些作用。因此我不得不時時適切地提醒讀者,這篇小說中,是有這樣一號人物存在的。

Labels:

Tuesday, December 30, 2008

我與時尚無關 所以我也與藝術無關


就是因為有這種人
才搞出這種明堂的

Labels: